22:51

Aurum nostrum non est aurum vulgi...
У нормальных мальчиков есть девушки, а у ДнДэшников - партия.

@темы: Добро пожаловать в Сенсориум, Дасти!, Sigil and Multiverse, Хаоситская логика

Комментарии
05.02.2008 в 23:27

Нет свободы для врагов свободы!
Помню один русский перевод "Baldur's Gate 2"

Главный герой, обращаясь к Йошимо:
- Ты же не меня, ты Партию предал!

Такой суровый соцреализм почувствовался!
05.02.2008 в 23:37

It's as true today as when I started adventuring: "When in doubt, set something on fire"
Мда, классический советский анекдот про священника и "Партия меня сюда поставила - только партия и снять может!" в этом контексте на Фаэруне тоже приобретает иное звучание...
06.02.2008 в 00:02

в свете предыдущих комментариев выходит, что ДнДшная партия - это фактически живая модель социализма. Можно развитие общества на ее примере изучать.
Интересно, сколько раз за час Маркс в гробу переворачивается?
06.02.2008 в 00:15

It's as true today as when I started adventuring: "When in doubt, set something on fire"
Я думаю, что если их с Фрейдом параллельно пустить как турбины, одну АЭС на двоих вполне заменят.

P.S. А некроманты и личи вполне сойдут за проводников в массы вечно живых идей.
06.02.2008 в 00:28

Как друида ни корми, он все равно в лес смотрит.
партия-партия...а у недодруидов-универ, а у ушастых -лаборатория и тетя Дро.
06.02.2008 в 00:40

Aurum nostrum non est aurum vulgi...
Jenious Играла без перевода. Наверное, многопотеряла))

Habilis Когда-нибудь я напишу грустную сказку про непися, которого оставили стоять и забыли...

Эвен А сколько раз Мастер в гробу переворачивается... Эээ... Впрочем, это уже совсем другая история. )

Coll OBrod У ушастых нет больше лаборатории. Ушастый теперь льет воду на колесо мельницы глобализации. О чем это я? )
06.02.2008 в 01:12

Нет свободы для врагов свободы!
AremihC, мне без перевода больше понравилось - отдельные перлы не искупают общего безумия :)

Habilis, обычная фраза партийного приста :)


06.02.2008 в 01:15

Aurum nostrum non est aurum vulgi...
Jenious Я только одну игрушку знаю, перевод которой мне понравился. Правда, он делает эту игрушку совсем другой. Речь идет о Фоллауте. Фоллаут на английском и Фоллаут на русском - это две разных игры. Но обе интересные.
06.02.2008 в 05:20

"Even in a middle of hatred and killings there are things worth living for. A wonderful meeting, or a beautiful thing can exist" (Hayao Miyzaki)
Без балды я джет сделал!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail